Правила перевода
Подробное руководство для качественного перевода на абазинский язык
Принцип 1:1
Одно предложение оригинала = одно предложение перевода
Склеивать два предложения в одно
Разбивать одно предложение на два
Если контекст отсутствует или неоднозначен, используйте следующие стандартные формы:
Копировать в точности из RU источника: пунктуацию (включая ?!, ..., ?!..), заглавные буквы и спецсимволы.
Аббревиатуры
Словарные (США, РФ, ООН, ВУЗ) → Переводить эквивалентом (АЕШ, УФ, АЕО, АВУ)
Неизвестные → Транслитерировать или оставлять. Например: ЦЯНЦ → ЦИАНЦ
География
Использовать абазинские эндонимы:
Кавычки
Смысловые (Газета «Вечер») → Переводить (Агазеҭ «Ахәылбыҽха»)
Бренды («Яндекс», «Google») → Транслитерировать или оставлять латиницу
Без отсебятины
Запрещено добавлять пояснительные слова, модальные частицы и эмоциональные усилители, которых нет в русском тексте.
Без пропусков
Каждое слово оригинала должно иметь отражение в переводе (лексически или морфологически).
Учёт контекста
Переводите с учётом смысла, а не буквально.
Важно!
Все переводы проходят модерацию. Некачественные, автоматические или нарушающие правила переводы будут отклонены, а аккаунт может быть заблокирован.
Очки опыта (XP)
Получайте XP за каждый перевод. Чем длиннее текст — тем больше награда.
Серия (Streak)
Переводите каждый день — получайте бонусы за 7, 14, 21 и 30 дней подряд!
Турнир
Соревнуйтесь с другими переводчиками в ежедневном рейтинге за призы!
За каждый качественный перевод вы получаете вознаграждение в рублях.
Минимальная сумма выплаты
Выплаты производятся раз в месяц. Если на конец месяца ваш баланс превышает 10 000 ₽, мы свяжемся с вами по номеру телефона, указанному при регистрации.
По всем вопросам вы можете написать администратору сайта (Дамей Джонуа) во внутреннем чате.